Garagem Sul - Competition
— Interview with Camarim Arquitectos —
Vasco Correia: We entered in a small competition for an exhibition design for the “Garagem Sul” in the CCB. And the theme was interesting for a very specific aspect.
Well the general theme was to exhibit architectural competitions, that in itself didn’t seem very exciting to us. But it had a premise that they wanted to open the exhibition to a wider audience, and wanted to show to as many people as possible, the relevance of architecture competitions over a very long period beginning with the first architectural contest in the nineteenth century.
Vasco Correia: Nós participámos num pequeno concurso para um desenho expositivo para a garagem sul no CCB. E o tema era interessante por um aspecto muito específico.
Bem o tema geral era expôr concursos de arquitetura, isso em si à partida não nos pareceu muito entusiasmante. Mas tinham uma premissa que era, queriam abrir a exposição a um público muito alargado e queriam mostrar a tantas pessoas quanto possível a relevância dos concursos de arquitetura ao longo de um período muito alargado, que começava com o primeiro concurso de arquitetura no século XIX.
© Camarim Arquitectos
© Camarim Arquitectos
And that aspect was what seemed interesting to us, to show all kinds of solutions that were studied, all the competence, all the energy, the intellectual value of the work developed over more than a century, with very different situations in completely different political and historical contexts. And how is it that architects have always been important agents for projecting the future, not only of equipments but of cities and, deep down, of a certain vision of society of which architecture is an important agent.
E então esse aspecto é que nos pareceu interessante, querer mostrar todo o tipo de soluções que foram estudadas, toda a competência, toda a energia, todo o valor intelectual do trabalho desenvolvido ao longo de mais de um século, com umas situações muito distintas em contextos politicos e históricos completamente diferentes. E como é que os arquitectos sempre foram agentes importantes para a projecção do futuro, não só de equipamentos mas das cidades e no fundo, de uma certa visão da sociedade da qual a arquitetura é um agente importante.
So then our idea was to take this in an almost literal way, which was to think "if we’re going to attract a very wide audience then let's create a public space". As so we studied the most primitive or most essential, most fundamental forms of public space, and also thinking about the more consistent, more permanent definition of public space, whether as a forum in Greece or Rome, and then in a more current version as an entertainment space above all, an entertainment space for the masses for example.
I mean they are always valences that are a little different, and they are contexts, they are different civilizations but the type of fundamental public space and the design of public space in its most fundamental aspect, remains in all of this. So we organized the drawing of the exhibition around an empty space in reality, where all the exhibit contents were arranged on the periphery of this empty space and were accessed through this empty space.
E então a nossa ideia foi levar isto de uma forma quase literal, que foi pensar “então se vamos atrair um público muito alargado vamos então criar um espaço público mesmo”. E então estudámos as formas mais primitivas ou mais essenciais, mais fundamentais de espaço público, e também pensando sobre a definição mais consistente, mais permanente de espaço público, seja como um fórum na Grécia ou em Roma, e depois numa versão mais atual como um espaço de entretenimento sobretudo não é, um espaço de entretenimento para massas por exemplo.
Ou seja são sempre valências um pouco diferentes, e são contextos, são civilizações diferentes mas o tipo de espaço público fundamental e o desenho de espaço público no seu aspecto mais fundamental, permanece em tudo isso. E então organizámos o desenho da exposição à volta de um espaço vazio na realidade, em que todos os conteúdos expositivos eram dispostos na periferia deste espaço vazio e eram acedidos através deste espaço vazio.
© Camarim Arquitectos
© Camarim Arquitectos
This emptiness, the idea is that it was clear a public space like a forum, a square, or a clearing that opens in the Amazon forest for example, it was all of this, but it was also a very open space to have a nearly permanent cultural agenda. So it was our idea that in addition to the exhibition of architecture contests, the models and panels decade after decade, theme after theme, our idea is that this central space could invite architects or political or cultural agents or others, and that could create a forum as a space for debate and discussion and reflection and confrontation. And that then this would be the main instrument to attract such a wide audience to this exhibition, it would be beyond the contents a very intense cultural agenda throughout the, I believe that it was 3 months that the exhibition lasted, there would always be this cultural agenda.
Este vazio, a ideia é que era claro um espaço público como um fórum, uma praça, ou uma clareira que se abre na floresta amazónica por exemplo, era tudo isto, mas era também um espaço muito aberto a ter uma agenda cultural permanente quase. Portanto era a nossa ideia que, além da exposição dos concursos de arquitetura, sejam as maquetes e os painéis década após década, tema após tema, a nossa ideia é que esse espaço central pudesse convidar arquitetos ou agentes políticos ou culturais ou outros, e que se pudesse criar um fórum como um espaço de debate e discussão e reflexão e de confronto. E que então esse seria o principal instrumento para atrair o tal público alargado a esta exposição, seria além dos conteúdos uma agenda cultural muito intensa ao longo dos, creio que eram 3 meses que a exposição durou, ia sempre haver esta agenda cultural.
© Camarim Arquitectos
© Camarim Arquitectos
Then every room or every space that we created, that opened to this central space, had a different color and had some different characteristics, and this could provide a different theme. This wasn’t said to us so there was a basic structure, in terms of contents we were explained in the competition program that there would be several contents and that they would be structured in a certain way, in modules I think, so each of these spaces could house one of these modules and had slightly different characteristics. Being that this emptiness was the point of connection, confluence and confrontation between all of this.
Depois cada sala ou cada espaço que nós criávamos, que abria para este espaço central, tinha uma cor diferente e tinha algumas características diferentes, e isto podia propiciar um tema diferente. Isso não nos era já dito portanto havia uma estrutura básica, em termos de conteúdos era-nos explicado no programa do concurso que ia haver vários conteúdos e que iam ser estruturados de uma determinada forma, em módulos creio eu, e então cada um destes espaços podia receber um destes módulos e tinha características um pouco diferentes. Sendo que este vazio era o ponto de ligação, de confluência e de confrontação entre tudo isto.
Panel 01 © Camarim Arquitectos
Panel 02 © Camarim Arquitectos
Panel 03 © Camarim Arquitectos